tokatoka: (booker)
[personal profile] tokatoka



Следующая книжка - דגדוגים "Щекотушки" Датии Бен-Дор. Это сборничек ее игровых стихов для малышей, включающий, помимо прочих, и несколько пальчиковых игр. Каждый стишок сопровождается фотографией (на фото - она собственной персоной и мальчишка, возможно, внук) и коротким пояснением к игре.




Кто не очень знаком - обратите внимание на этого автора. Она выпустила и продолжает выпускать огромное количество книг для малышей, дисков с песнями, видеопостановок... И все это - довольно высокого качества.
Игровые стишки - ее специализация.

Date: 2011-07-14 04:01 pm (UTC)
From: [identity profile] polemika.livejournal.com
Про балон - любимый Тошин стих лет до полутра. А потом сразу Бродский ;-)

Date: 2011-07-14 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
Не удивительно, что любимый :) После этого она точно, готова к Бродскому :))

Date: 2011-09-29 05:49 am (UTC)
From: [identity profile] rybalkina.livejournal.com
спасибо огромное за Ваш жж! нашла и ахнула. Сколько всего интересного. эту книга нашла вчера в кладовке нашего еврейского садика. Попросила перевести воспитательницу. Кое-что осилили. Она учит иврит 1 год. Живем в Питере.

Я работаю с совсем маленькими, мне интересно адаптировать игры к их возрасту (подобрать что-то похожее на русском языке)

понравилось про черепаху, про пузырь, про господина и госпожу ... буду использовать в работе,

некоторые не смогли перевести...

например те, где есть рисунок бутылки, бабочки и пианино

Date: 2011-09-29 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
Спасибо :)
Да, это книжка для самых маленьких, одна из самых популярных здесь.
Про бабочку - это стишок щекотушка: прилетела, погуляла у меня на у меня по руке, по животику, по спинке, по щечке, по носику и улетела.
Про бутылку, тарелку и пианино - этакий целовальный стишок-нонсенс: пошел я на рынок и встретил ботинок бутулку, дважды ее поцеловал и обнял (по-русски как-то уж очень для взрослых получается :))). В аптеке я встетил тарелку и дважды поцеловал ее в лысину. Дома у Эстер я встретил пианино, и поцеловал его дважды в подбородок...
Думаю, при желании можно переложить на русский.

Date: 2011-09-29 07:11 pm (UTC)
From: [identity profile] rybalkina.livejournal.com
какие замечательные стихи все таки)

море позитива. все хорошо. обнимаем. целуем)))

как раз для моих лялек. Испробовала сегодня на руках рисовать мордочки...больше всего детям понравились мордочки на пальчиках.

спасибо за перевод

буду перекладывать. Люблю это дело. в основном французские и английские адаптировала. Скоро уже свой наборчик пальчиковых игр получится)

Date: 2011-09-29 07:47 pm (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
ага, замечательные!

мордочки на пальчиках? здорово, попробую!

коллеги :) - я перекладываю на иврит русские и английские пальчиковые игры, ну и свои по ходу получаются ))

Date: 2011-09-29 08:01 pm (UTC)
From: [identity profile] rybalkina.livejournal.com
а какие русские? можно посмотреть?

Date: 2011-09-30 07:55 am (UTC)
From: [identity profile] tokatoka.livejournal.com
Вот:
http://tokatoka.livejournal.com/127693.html
http://tokatoka.livejournal.com/126904.html
http://tokatoka.livejournal.com/125110.html
http://tokatoka.livejournal.com/64356.html
http://tokatoka.livejournal.com/128580.html - ладушки-оладушки, но совсем переделанная.
Я стараюсь переводить только народные, чтоб не иметь дело с авторскими правами...
А где ваши английские, можно взглянуть?
Page generated Sep. 24th, 2017 07:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios